葡文翻译工作总结(必备14篇)。
总结是对过去一定时期的工作、学习或思想情况进行回顾、分析,并做出客观评价的书面材料,它可以促使我们思考,我想我们需要写一份总结了吧。但是却发现不知道该写些什么,以下是小编精心整理的翻译工作总结,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
葡文翻译工作总结 篇1
专业英语文献终于翻译完了,总共花费了我若干了午休时间和一下午的时间,总的来说收获还是很大的。作为英语弱势群体的我来说,能坚持翻译完这将近3000字的英文已经不错了,下面我将具体来讲讲翻译过程中的感受。 首先对于英语有了一个不一样的认识,以前觉得学英语特别难,看到大段大段的英语更是头痛,而专业英语就更不用说了因为不仅有复杂句式、语法,还有大量的专业词汇。对于这次专业英语文献翻译也是硬着头皮上的,刚开始时翻译特别艰难,句式看不太懂,然后专业词汇很多,于是只好一个一个去查,所以刚开始时翻译的特别慢,这样坚持下来到了第二段以后时,发现还是那几个专业词汇,偶尔出现一个新的,虽然语法、复杂句式还是有,可还是能发现其中的规律,于是慢慢的坚持下来,速度也上来了,也没那么抗拒了,把那种长难句翻译出来也发现,哦,其实也就那样,并不是说难,而是没掌握其中的规律。
接下来我想谈谈自己翻译过程中用到的一些方法、技巧以及遇到的'一些问题。说到方法,首先要谢谢这门课程还有我们的老师,所有的翻译方法课堂上都讲到了,包括直译法、意译法、增译法、减译法、重组法等。或许在翻译中你没意识到用了什么方法,就翻译过去了,其实就是说虽然英语很菜,但还是有一些基础的。等回去标注翻译方法时才恍然大悟原来自己是用了这种翻译方法。虽然说方法都会了,专业词汇也能查到,但是还是遇到了一些问题,比如,中西文化的差异,在翻译过程中,即使每个单词都认识,句式也做了调整,可是翻译出来就能感觉跟原文还是有很大差异,你不能很准确的表达出原文作者的意思。还有就是翻译过程中对于一些专业名词翻译还不是很到位,比如“劫金”,这是矿物加工的专业词汇,在词典中无法找到英文对应的单词,因此很多学者写论文时直接用一个短语或一句话来表示,但翻译过程中我们就应该翻译成“劫金”,如果也翻译成一句话或短语就失去了论文原有的味道。
再来说说我们翻译应达到的一个要求,清末新兴资产阶级启蒙思想家严复提出翻译要达到“信、达、雅”,“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。而对于初学翻译的我们来说我觉得就是先做到了“信、达”,简单说尊重原文作者的意思,不歪曲,然后翻译过来不生涩,符合中国人的阅读习惯。最后等自己有翻译经验后再去追求“雅”。
最后感谢专业英语科技翻译这门课程和我们的老师,让自己对于专业英语的阅读、翻译有了一个开始!
葡文翻译工作总结 篇2
在大家的眼里,本科毕业论文都是很容易过的。确实也是这样,都是可以过的,只是看你是想体面的过,还是想很随便的过。一篇的论文的好与坏,主要取决于你的态度,同时指导老师的态度也是相当的重要的……在此,我感激的想说,我遇到了一个好老师——郑老师!郑老师,谢谢您! 我的毕业论文是从去年5月份左右开始的,一直在摸索着前进,主要是关于分子生物学和生物信息学。老师,也是今年第一次试行以生物信息学为主要研究方法开展课题的……而我也是仅有课堂学到的一些皮毛知识而已。从老师确定课题那一个刻起,我开始游荡在NCBI(National Center for Biotechnology Information,美国国立生物技术信息中心)(毕业论文,郑老师的指导起着无比重要的作用。老师从去年12月份就叫我开始写论文了,感觉老师比我紧张多了。
1月份给老师交了论文的第一稿,老师很认真的看了我的论文,最后教我调整思路重新写过……哈哈……接着放寒假过年,我就把论文丢到一边去了,直到4月底,整理所以的数据和资料,重新写论文。写完马上发给老师,老师每次都会很详细地看。记得有一次,老师很忙,但是老师会熬夜到第二天早上3点帮我看论文……我知道后,倍感难过……从这次后,我决定我晚上熬夜写论文,写好了就给老师发过去,老师第二天白天就可以看了……应该是我熬夜,而不是老师。郑老师,谢谢您! 每次老师看完论文,都会给我更加多对于数据分析的任务。因此从5月7号起直到16号,我每天晚上都熬夜——写论文,做华师附小科技活动的展板,做答辩ppt。最高纪录是熬到早上5点。其实,那时候我一点都不觉得累,因为我从中收获了很多,真正学到了知识,感觉那是自己的劳动成果,也感觉到做学问不是一件简单的事情……也许这就是一种成就感。
郑老师,谢谢您! 每次和郑老师打电话都至少1个小时,到办公室找郑老师每次至少2个小时,郑老师耐心的`教导,让我收获了很多,无论是知识上,还是生活上。郑老师说我之前挺好的,不知道为什么突然好像变了一个人似的,还好现在又变回来了……我想是我有一段时间对毕业论文很不上心,让老师失望了……我想说,老师还好您一直都没有放弃我……谢谢您! 相比很多同学来说,我的毕业论文阶段是很幸运的。因为我遇到了一个很有责任心,很认真,很严格,要求高的老师!郑老师,谢谢您! 郑老师希望我没有让您失望!希望5月28日,在学院汇报完我的毕业论文后,我可以为我的毕业论文画上完美的句号。
葡文翻译工作总结 篇3
时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首20xx,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和青岛中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾,但在青岛中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。20xx年,青岛中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。
作为青岛中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。
作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的`本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作——-医疗和日常生活翻译。
虽然青岛中心国际部是一个小集体,我们集体协作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下几个方面:
一、机场接送病人;
二、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施;
三、带新病人外出购物;
四、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册;
五、点餐(午餐,晚餐);
六、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床;
七、陪病人做各种常规检查;
八、医患翻译及日常生活翻译;
九、帮病人协调处理各种其他日常事务;
十、病人外出,帮其安排汽车;
十一、向病人发放follow-upinformation;
十二、跟踪病人的康复评估。
除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。
对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题,以后我会“静坐常思己过”,及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。
在新的一年我会更加努力,不断学习,锐意进取,争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事,关心病人,在公司及科室领导的带领下,和同事齐心协力,创造青岛中心更加辉煌的明天。
葡文翻译工作总结 篇4
在宏观经济形势不景气的巨大压力下,本人及所在经营团队发挥了刻苦耐劳、顽强拼搏的精神,圆满完成了年初制定的各项指标,签约及收费均呈现稳步增长趋势,合同欠款清理率更是达到了xx%。先后完成多项公开招标及邀请招标项目,中标率较去年有较大提高。同时,配合经营团队整合了环保行业的新领域、新技术,完成全新 宣传画册,建立对外的公司网站,为明年的`经营工作打下坚实的基础。
在这辛勤的一年里,本人紧紧围绕中心工作,努力增强主动性和创造性,妥善处理好各种关系,认真履行好岗位职责;同时克服困难,保证工作的连续性,做到了上情下达,下情上传、协调内外关系、综合各方信息,较好地发挥了助手和综合协调作用,为公司做出了积极贡献。具体工作如下:
一、经营工作完成情况
1、合同签约及收费情况。直接参与项目共计30余项,其中签约13项,合同额518万元。同时积极催收合同款,合同收费985万元。
2、投标报价工作。今年直接参加的公开招标及邀请招标项目11项,中标5项,中标率超过45%。
3、主动经营力度、经营计划性较20xx年有明显改善。
4、加强投标报价总结与分析,收集整理了一批竞争对手的报价信息,为今后的经营工作提供很好的参考资料。
5、结合公司主营业务项目,重点加大了对公司主营项目中环保工程的经营,取得了显著的效果。
二、经营基础工作完成情况
1、在20xx年基础上进一步完善了客户信息及项目信息管理系统,并保持持续更新。
2、常用报价资料进一步充实并保持升版。
3、积极参加业务培训,充实自己,提高业务能力。
三、存在问题分析及明年主要工作设想
1、市政污水项目一般合同中标价低,且竞争激烈,短期内难以做大,建议主要着眼于大型市政污水和以往类似规模的污水项目,避免资源的无谓消耗。
2、由于合同数多,平均合同额偏小,合同周期偏短,且人力资源有限,合同执行过程中业主对于项目进度问题尤其敏感,给后继经营工作造成了一定的压力,建议进一步加强设计管理工作。
3、在国家大力投资,加强环保基础设施建设的政策下,加强对市政污泥、固体废弃物处置等项目的经营力度。结合公司主营业务项目,进一步加强对公司主营项目中环保工程的经营工作。
葡文翻译工作总结 篇5
20xx年10月31日上午,学院思政专业毕业论文中期检查工作在文科楼W2243举行,检查组专家有:胡老师、陈老师、宋老师、闫老师、赵老师和刘老师等组成。
我作为20xx级的硕士生,非常荣幸也非常珍惜有这么一次极其重要的旁听学习的机会,现就自己学习情况做一简单小结,以供参考借鉴。
1、首先声明:论文进行第一轮电子检测时,复制品超过论文内容30%,取消答辩资格;第二轮电子检测,复制品需小于20%;正常情况需小于15%。
2、论文题目:论文题目过大,自己掌控不住;“题目很烫手”;题目长度要适中,字数不宜过多。
3、论文目录:论文目录要明确,有三级目录比较好;目录需自动生成;目录中一般没有摘要和关键词。
4、文献综述:论文的文献综述肯定是有引用的。文献综述是对历史的考察,引用要规范和统一。
5、论文内容:写作中论文题目和论文内容有较大差距,二者不能衔接,甚至差异较大,内容过窄或过宽。论文写作中内容要有逻辑性。论文结构框架3章太少,需进行补充,可再增加1—2章。论文标题要刷黑。做好标点符号、错别字修改检查工作。论文中相关概念的解释要清晰。对论文中的表格要进行分析。表格也可作为附件附在论文最后面。论文结余是体现自己水平的地方。论文每章另起一页。论文结论一般放在最后。
6、论文参考文献、注释:参考文献格式统一;脚注和尾注要严格要求,遵循学术规范;转引要注明转处。
7、论文史料研究法:史料研究要用史料事实说话,要能具体陈述史料。必须考察史料掌握情况。不要老师提问自己基本什么也打不出来,很尴尬。
8、论文中意见倾听:自己陈述论文结束后,先认真听取专家组老师的意见,老师建议完毕,自己可以再陈述发问请教。不要老师说一句你回应一句。
9、个人启示:在论文写作过程中,要主动找导师交流请教,让导师了解自己的写作思路,请导师多提意见,千万别太被动。有必要先把论文提前送老师审阅,让老师先审阅论文,有利于给学生提意见。学生尽量脱稿陈述论文,不要读论文给老师听。学生读论文的同时,老师在看,二者分离。很多同学很明显是看书很少,很多理论是很难驾驭住的。做论文需要准备很多资料,资料充足,易于下手写作。不要想当然的去添加一些东西,考虑与论文的相关性。非常感谢老师们给我提供了这么一次学习的大好机会。
非常感谢本科时学校和政管理系领导们有先见之明,对我们的`毕业论文严格把关。感谢老师们对论文选题、开题答辩、中期检查、论文答辩等的进行了严格把关,严格按正规论文格式要求进行写作和排版。有了这些最基本的学术训练,给了我很大的帮助。老师们很明白,本科时的我学识有限,学术功底很薄弱,很难有很好的创新点和新颖点,但还是对论文形式等做了严格把关,对我严格要求。我也要感谢自己能够有强大的动力、有强烈的好奇心和求知欲能严格按照要求完成论文,不断学习,当然那时我也万分快乐。
葡文翻译工作总结 篇6
要做好翻译,以下几个方面,是很值得注意的:
首先,要有良好的英文阅读能力。
切莫以为能“大致看懂”原文,再查查字典,就可以做翻译了。我们做翻译,通俗点说,是要“改换形式,传达相同的信息”,而信息在传导过程中必然会有损失,译者应当竭力避免这种损失:“断断续续”地听人说话,或许能大概明白意思,但这并不是说,原文的意思只需要“断续”的片段就可以表达,而且如果我们把这些“片段”再次表达出来,原文的意思就损失得更多,留下的也就更少了——结果,译文的读者只能接受到“片段之片段”,自然无法理解。
良好的英文阅读能力,要求译者能够基本完整准确地理解原文——包括文章要传达的思想,单词的确切含义,结构的组织,以及“文字之外”的其他内容,譬如语气、双关、典故……这样才能保证译文读者尽可能多地接受原文的信息。当然,要做到这些很有难度,但是,我们不能忽视这些信息——至少要能感觉到:你或许不明白典故的来龙去脉,但至少要能判断出这里有一个典故,然后才有可能去弄清楚这个典故,而不是置若罔闻、视若无物。
缺乏英文阅读能力,译文也可能很通顺,但根本谈不上翻译,仅举两例:
thelongestbar(selldrinks)翻译成“最长的酒吧(卖饮料的)”。我们都知道,bar可以指“条、棒、酒吧、吧台”,原文作者也清楚这点,为了避免混淆,特地注明是“卖饮料的”,所以理所当然是“吧台”,翻译成“卖饮料的酒吧”,就是没有弄懂原文。
economicsinonelesson翻译成“一个教训中的经济学”,仅仅从字面来看,这是算不上错的,但如果我们具备基本的英文阅读能力就会知道,真正的意思应当是“一堂课就能说明白的经济学”(“经济学一点通”更直白,当然这是后话)。
其次,要有好的词典。
我初学翻译的时候,有位老师指点说:“翻译一定要有好的词典,金山词霸是万万不能的”。当时自己很不服气,这些年来越来越觉得此话有道理。
词典很重要,如何选择词典,我曾经写过《说说我的英汉词典》,这里不再赘述,有兴趣的朋友不妨参考。
根据我的经验,好词典的价值主要体现在下面几方面:
第一,好的词典解释很全面,你能够“找到”精当的解释,而不需要自己去“发明”。大家都知道艾尔?帕西诺(AlPacino)和罗伯特?德尼罗(RobertDeNiro)演过一部很精彩的影片Heat。如果没有好词典,你或许会自作聪明地往“火爆”之类的意思上靠,但好的'词典会告诉你,Heat是美国俚语,专指“警察竭尽全力追捕罪犯的激烈行动”;
第二,好的词典一般都包括thesaurus(同义词典),thesaurus很有用,许多时候我们绞尽脑汁也找不到合适的翻译,但查阅thesaurus,往往可以找到合适的同义词,把它翻译过来,放在译文里,就非常妥贴;
第三,好的词典会提供若干精当的例句,如果遇上英汉词典,例句也会翻译成中文,这样我们就能摆脱脚踏实地,在语境中“认识”这个词语。参考例句来翻译,比干巴巴地看几个空中楼阁般的解释省心得多。
再次,要有一定的知识积累,以及查找资料的能力。
文章所涉及的内容往往是非常广泛的,而且,考虑译文读者的接受能力,也不是原文作者的义务,这时候,译者要准确传达原文的意思,就必须进行一些介绍、补充和衔接。这时候,知识积累就非常重要了:因为我们无法预先判断需要哪类背景知识,做到“精确准备”,所以只能大致循某个方向,日常多积累。积累越多,补充和衔接的可能性也就越大,难度也越小。
举个不那么恰当的例子吧:我读外国人的书,习惯留意人名地名的英文,所以最近看到某篇译文中出现的“胡姆”、“贝瑟姆”、“法比恩主义”,就知道原文说的是“休谟”、“边泌”、“费边主义”,再“动用”自己积累的背景知识,就更容易“还原”出原文的意思了;至于“纽约Heaven”这样的名字,想也不用想,就知道是错译了。
再举个例子:许多西方人习惯引用中国的古老格言、箴言。这些格言、箴言,古人说的话,我们只知道中文,它们在英文世界往往有多个版本,为了准确“还原”,只能依靠自己日常的积累,大致判断出这是什么时代,什么人说的话。一般译者能够做到这一点,就已经非常不错了,剩下的事情,就是迅速准确地查到原文——这就需要能够迅速准确地查找资料。
当然,查找资料的能力,还包括熟练使用搜索引擎、百科全书以及专业文档的能力,这个话题已经有很多人论述过,这里就不多说了。
最后,要持续培养自己对中文的感觉。
许多人说,“翻译的问题在中文”。对此我有保留地赞同:皮之不存,毛将焉附?只有在做到上述三方面的前提下,“中文”的才成为问题;不过,“中文”的问题又确实很大、很重要,所以有必要专门提一提。
中文的问题,除了人们经常提到的文字通顺、结构整齐之外,我觉得,要解决“中文”问题,就必须在日常生活中,突破“语言形式”的外壳,思考真正的“意思”,努力发现和把握细微的差异:某句话,到底表达的是什么意思(譬如我们常见的“贯彻”,它到底是什么意思)?一种表述方式,是否能替换为另一种(可以说“道路的修建使交通效率极大地提高了”,也可以说,“道路修好之后,交通效率大大提高了”)?看似不相干的两个词,在怎样的情境下竟然是可以替换的(谈到文学作品,“预测得到”的情节,和“千篇一律”的情节,其实是一回事)?同一个词语,如何表达好几种不同的意思(你注意过吗,“原来”原来有两种意思,一种表示“之前”,一种表示“竟然”)……
思考这样的问题是很困难的,开始可能非常折磨人,因为它要求你摆脱“约定俗成”的习惯去“较真”。但是经常思考,必然会有许多收获,翻译的时候也就更加得心应手了。
再举个例子:拿破仑有句名言,一个翻译版本是这样的:“在战场上,力量的四分之三在于精神”。原文译文忠实对应,算不上错,但不是好的翻译。其实我们仔细想想,“战场上的力量”,不就是“战斗力”吗?“战场上的精神”,不就是“士气”吗?“战斗力的四分之三在于士气”,更加简洁、贴切,也更多些“名人名言”的味道,算得上“还不错的翻译”了。
葡文翻译工作总结 篇7
1、20xx年在公司各领导的领导下和各位同仁的帮助下,我顺利的完成了公司的会计工作,取得了一定的成绩,现将主要工作总结如下:
2、时光飞逝,转眼一年的时间过去了,我在党组织和行领导的精心培育和教导下,通过自身的不断努力,无论是在思想上还是工作上,都取得了长足的.发展和巨大的收获,现将工作总结如下:
3、20xx年中,在领导及同事们的帮助指导下,通过自身的努力,我个人无论是在敬业精神、思想境界还是在业务素质、工作能力上都得到进一步提高,并取得了一定的工作成绩,现将本人一年以来的工作、学习情况汇报如下:
4、转眼之间,三个月的试用期就要过去,回首展望,虽没有轰轰烈烈的战果,但也算经历了一段不平凡的考验和磨砺。 以下是我对三个月来的工作总结:
5、20xx年我在公司总部财务部领导、分公司领导及各位同事的关心、支持和帮忙下,与本部门同事的共同努力下完成了20xx年各项工作指标任务,并取得了必须的成绩。回顾过去,作工作总结如下:
6、财务工作从建账开始,一切都在有序的进行,并慢慢的完善中。在财务核算工作中我都尽职尽责,认真处理每一笔业务,为公司节省各项开支费用尽自己最大的努力。虽然有很多不懂的地方,但是有总公司的财务总监的指导和公司各位同事的帮助下,都顺利的完成了。以下是我的工作总结:
7、20xx年,是我从事会计工作的第一年。这一年来,本人在领导及同事们的帮助指导下,通过自身的努力,由一名初涉会计行业,没有任何经验的新人,转变为煤炭销售会计的行家里手,个人无论是在敬业精神、思想境界,还是在业务素质、工作能力上都得到很大提高,圆满地完成了领导赋予的各项工作任务,并取得了一定的工作成绩,现将本人一年以来的工作、学习情况汇报如下:
葡文翻译工作总结 篇8
时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首20xx,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和xx中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾,但在xx中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。20xx年,xx中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。
作为xx中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。
作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作,医疗和日常生活翻译。
虽然xx中心国际部是一个小集体,我们集体协作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下几个方面:
1、机场接送病人。
2、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施。
3、带新病人外出购物。
4、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册。
5、点餐(午餐,晚餐)。
6、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床。
7、陪病人做各种常规检查。
8、医患翻译及日常生活翻译。
9、帮病人协调处理各种其他日常事务。
10、病人外出,帮其安排汽车。
11、向病人发放follow—upinformation。
12、跟踪病人的康复评估。
除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。
对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。能够很好的`和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题,以后我会“静坐常思己过”,及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。
在新的一年我会更加努力,不断学习,锐意进取,争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事,关心病人,在公司及科室领导的带领下,和同事齐心协力,创造青岛中心更加辉煌的明天。
葡文翻译工作总结 篇9
时间过得真快。一眨眼就一年了。在xxx公司工程部,我也学到了很多做人做事的道理。我用汗水努力,用体力付出。总之,我努力了,也有了收获。现在,我们来回顾一下今年的工作情况:
一、工作数据
对于施工员来说,他必须掌握好每天的工作资料,掌握每天施工的技术要求和施工工艺,以便在现场管理和协调中更好的处理。工地是一个极其考验一个人能力的地方。不仅仅是技术的掌握,更是此刻整个工地的管理和协调。特别是很多工序交叉的时候,要处理好相关事宜,避免不必要的麻烦。
在这一年的施工员工作中,我收获很大,不仅是施工知识的掌握,更是与各个层面的人的沟通有了很大的.提高,包括与同事的相处,与分包商的相处方式,甚至与施工单位和监理的沟通,都让我受益匪浅。
二、在施工技术方面
有一次,我没看技术组发的门窗改动,导致门窗位置不对。还好我举报的时候,我的领班发现了,纠正了。这件事对我触动很大。作为一名合格的建设者,我必须对技术敏感。在实际施工中,我们经常会遇到各种各样的设计变更。施工人员必须在第一时间了解并透彻理解这些变化,才能真正指挥现场。没有做好数据的整理,留下了很多数据,也不好意思临时补数据。今后要做到施工资料并行,保证认真的工作态度,为以后的资料整理打下基础。
三、工作经验
建筑这个职业不同于其他行业。它需要在现场不断的检查和监督,随时发现和解决问题,而这些工作都是在现场恶劣的环境中进行的。这就需要我们不断培养吃苦耐劳的精神,不怕苦不怕累,放下管理者的清高姿态,从项目的实际工作中不断丰富自己自学的技能,使自己的现场综合处理技能得到锻炼和提高。我们要相信,付出不一定有回报,不付出一定有回报。
作为年轻一代,我们应该发扬吃苦耐劳的精神。同时要抽空跟工人交流,互相聊聊家里的事,给工人一根烟。工人们也会认为这是我们尊重他的表现。与工人进行技术交底后,工人会乐于倾听和理解,工作才能很好地开展。叫时时刻刻与群众和工人保持密切联系,让工人感受到我们项目部的温暖。
我会在以后的工作学习过程中逐步定位自己,对以后的工作做更好的规划和考核。建筑是一门艺术。我们都是建筑艺术家。我们选择了建筑,我相信这是我可以为之奋斗一生的事业。祝你好运!
葡文翻译工作总结 篇10
我翻译的的课本内容来源于希腊神话故事篇,里面有大量的神话故事,而原文生词居多,人物名也多,只是之前看过相关的希腊神话电影,从而减少了翻译理解的难度,在我看来理解阶段比翻译阶段更为重要,也是基础。翻译阶段划分;
1、前翻译阶段
2、翻译阶段
3、老师指导后翻译阶段
前翻译阶段是理解原文的过程,把全文大概地看一遍,把陌生的单词及其人名查出来,一些句子的意思便能很快地理解,只是有些从句部分较多的句子容易理解错,先设一个问号,之后再去研究。
翻译阶段是一个输出的过程,也就是要把自己理解的东西以中国人能理解的通俗易懂的方式翻译出来。这个过程需要建立在深厚的语言功底的基础上,往往一遍不足以翻译出比较好的译文,要反复精炼语言,反复修改句子,使其达到通俗易懂,言简意赅的程度为好。希腊故事的翻译形式以故事的方式来述更能令人接受,在《阿基里斯的愤怒》里。人物颇多,要想理清人物关系倒是颇费了我一番心思,从句的翻译,我便把其与主句合在一起,把重复的人物,动词等舍去。有些从句我也将其分为单独的两句,使句子通顺,便于理解。
指导后阶段是经老师指导后修改的阶段,老师指出我理解错误的句子后,我便加以修改,容易理解错误的部分就是人物关系,及人物所做的'事情,容易混淆。还有一些定语从句的理解也有大的差异。例如,Trojan在原文中是特洛伊人的意思,我理解为特洛伊木马,从而导致后句希腊人也准备了防御工事被我理解为特洛伊木马是防御工事的佼佼者。这其中也是因为缺乏对历史事件先后发生顺序的理解,特洛伊木马是在此事之后,显然与我翻的部分不相关。所以了解事情的历史背景也是重要的。文中还有异译部分,是根据句子的连贯性翻,而直译出来生涩难懂。在老师的指导下,我也一一修改了。
葡文翻译工作总结 篇11
1、时间一晃而过,20xx年已接近尾声。回顾过去的这一年我在集团公司,收获和感触颇多。在这一年中前半年主要负责前台工作,后经领导对我工作的信任,转为负责集团公司的档案管理工作及综合办公室的其他工作。在这一年中,我对自己的工作操守严要求,对新工作多学习了解,对工作中的不足,不断总结和改正。办公室年度工作总结。使自己能跟随上集团公司前进的步伐,为集团公司今后的发展献出一份微薄之力。 2、不知不觉加入公司这个大家庭已经一年了,在这段时间,不仅认识了这么多好同事,更多的是学到了很多东西,以前对房地产一无所知的我,现在也能多少了解一些,也能协助销售人员签定购房合同,这对我来说是很大的收获。在新的一年即将到来的时刻,我把自己这一年来的出纳工作进行总结,请领导、同事对我进行监督。
3、公司的出纳员在认真履行了岗位职责后,工作中总会碰到什么棘手的'问题与收获心得。在出纳工作总结中可以将这一系列问题反馈给领导,同时规划自己的前进方向。以下是我的工作总结
4、20xx年我公司各部门都取得了可喜的成就,作为公司出纳,我在收付、反映、监督、管理四个方面尽到了应尽的职责,特别是在非典期间,仍按时到银行保险等公共场合办理业务。在过去的一年里在不断改善工作方式方法的同时,顺利完成如下工作:
5、20xx年在新年的钟声中结束了,20xx年也在我们的期待中姗姗而来。我在20xx年7月5日进入XX的大家庭,到现在也有整整五个月的时间,在这五个月的时间里学到了在学校无法学到的知识,也慢慢学会怎样将理论知识运用到实际操作中,真正做到学以致用;当然也学到在工作中怎样和人相处、交流。五个月来,我基本上完成了自己的本职工作,履行了出纳岗位职责,我现在做的是财务工作中最基础的出纳工作,最先我简单的认为出纳工作应该很简单,不过是点点钞票、填填支票、跑跑银行等事务性工作。但是当我真正投入工作,我才知道,我对出纳工作的认识和了解是错误的,其实不然,出纳工作不仅责任重大,而且有不少学问和政策技术问题,需要好好学习才能掌握。
葡文翻译工作总结 篇12
步入大x下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这“宝贵”的大学时光,而我却另有想法—一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初,我曾找了一份作英语科技文翻译的工作。
这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了xx院关于xx汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大x快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他xx多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来,完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。
得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周x的时候接到了老师的电话,成了最初x名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。
由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的x人减少到了半个月后的x人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为x月x日到x月x日。
工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的`时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为x个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到x:x左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。
虽然我在那里工作的时间不长,但每次去都很用心,所以我学到了不少东西。下面说一下我的几点认识:
1、学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。
2、态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。
3、要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。
4、必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。
5、还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的.感受还是比较深的。因为后来x个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。
在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这x个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!
葡文翻译工作总结 篇13
时光流逝,转眼间我来幼儿园已经半年了,这半年我在与孩子们的共同成长中渡过了。回首这走过的这半年,最幸运的是有机会成为实验幼儿园的一名幼儿教师;心中的感受便是要做一名合格的幼儿教师不难,但要做一名好的幼儿教师就难了;心中的希望就是能成为一名好的幼儿教师。我觉得:一名好的幼儿教师不仅要为人大肚、正直,对事业认真兢兢业业。而且在思想政治上业务能力上更要又红又专。我,作为一名年轻的教师需要学习的东西还很多很多。我可以坦言说:“我并不聪明、也不能干。但为了成为一名好的幼儿教师,我正在努力。”
在幼儿园的园长领导下,各位老师的帮助下,使我在半年的见习生活里进步很大。
一、在思想上,重新认识了幼儿教育。
在还没有踏入实验幼儿园之前,我的脑海里的幼儿园,就是老师带领着小孩一起做做游戏,打打闹闹,学习的简单的知识。可当我真正踏入这工作当中实践时,我对它有了进一步的了解。
除了做游戏、学习知识等意外,还要实施保育与教育相结合的原则,对幼儿实施体、智、德、美诸方面的教育,促进其身心和谐发展。这是国家对幼儿园教育工作的要求,也是幼儿园全部的出发点和归宿。通过这个任务在活动中制定不同的目标,大大丰富和满足了幼儿身心的需要,真正使幼儿在活动中得到快乐,得到发展!
二、在工作中,我热爱了这一行
每天面对一群叽叽喳喳的可爱孩子们,使我爱上了这一行,不仅仅是他们的可爱,还参杂着浓浓的人情味!马骋宇是我们班上的一位小朋友,一次下午吃茶蛋,他把茶蛋攥在手里,可是洋洋把他的茶蛋砸烂了,他哭了,我问他:“怎么了,为什么哭?”他说:“他把我给我妈妈留下的茶蛋砸烂了”小小年纪就这么有孝心,我很感动。当我给孩子们削苹果时,孩子们围上来说:“老师这么大的刀子,你可别削着手。”一件件小小的'事,足以让我感到满足,我还有什么理由不好好对待天真、可爱的孩子们呢。
三、在实践工作中,让我成长
刚来的时候不知道怎么面对孩子,经过了半年的磨练,虽然孩子们不太听我的话,但我还是感到很满足,毕竟我在组织教育活动的时候,有一定的进步。回头想想与自己刚来幼儿园的时候相比,确实提高了许多。
同时也要感谢园长给我到幼儿园这个团结的大集体中学习的机会,也要感谢园内各位老师的细心帮助,使我很快的“成长”起来。
在这里向您们道一声:谢谢!您们辛苦了!
葡文翻译工作总结 篇14
时光荏苒,岁月如梭,蓦然回首间已到了岁末年关。回顾这一年,忙碌而充实,既有成绩和喜悦,亦有不足和改进之处。现将一年的工作情况总结如下:
xx项目目前由xx人组成的专家技术服务团队,为业主提供设备维护服务。多年来,在大家的共同努力下,凭借良好的服务和出色的技术实力,现场xx工业团队获得了业主管理人员的一致认可和称赞。我作为一名英语翻译,担负现场的口笔译工作,平时定期参加业主维修例会,及时完成巡检报告、检修计划的翻译,和业主各部门人员保持良好的人际关系,确保现场工作的顺利开展。这一年里,个人能力和素质获得了进一步锻炼和提高,也更加深刻意识到学习对一个人成长的重要性。只有坚持学习,不断充实自己的头脑,开拓自己的眼界,个人的未来才有无限可能。因此,平时工作之余,重视通过学习自我提升,注意涉猎各方面的知识,不断丰富自己的知识结构。
除了翻译工作,我还负责项目员工考勤、工资结算资料准备及工资款催收。项目员工考勤和工资结算,需要保持细心和耐心,不允许有任何的疏忽,所以我在准备资料的过程中,注意认真核对工资金额、出勤、缺勤、休假天数等,确保递交的结算资料正确无误。此外,由于今年xx水泥行业遭受产能过剩、市场低价竞争的恶性局面,各水泥厂利润大幅下滑或亏损。为摆脱不佳的业绩,xx北方业主也不得不裁减人员,缩减开支,也对现场的.工资收款造成了一些困难,所以,工作中我比较注意加强和业主财务人员的沟通交流,及时掌握水泥的销售和回款情况,努力做好工资款的催收工作。
我还负责员工休假往返签、费用报销、邮件处理、暂住证更新等事宜,这些工作的特点是比较零散,因此,工作需要有目标性、计划性、条理性,注意将手头工作,按照轻重缓急进行梳理,必要时做好工作计划,这样既提高了工作效率,也保证了工作质量。
过去的一年,公司事业蒸蒸日上,新的一年,将开启新的征途。我作为一名现场的xx员工,将继续立足本职岗位,扎实工作,把手头工作做好,也要加强学习,不断提高自己的专业知识和能力,将个人成长和公司发展结合起来,为公司的不断壮大贡献自己的一份力量。
